Pokud však nepřichází, přestaň čekat dál... Nabízí se parafráze populární písničky, která by mohla pokračovat v duchu, že stačí střídavý, střídavý elektrický proud a do něj připojit TP-Link TL-WA855RE. Samozřejmě to chce také tu Wi-Fi, ale kdo by se zabýval takovými drobnostmi?
© 2017 - 2024 digilidi.cz
16 komentářů
na upravu tituliek
na upravu tituliek (precasovanie, rozdelenie, spojenie…) sa mi velmi osvedcil cesky program Subtitle Processor http://sourceforge.net/projects/subtitleproc
Vi nekdo program, ktery
Vi nekdo program, ktery automaticky upravi v titulcich 3 radky na dva?
„Nezáleží tedy na
„Nezáleží tedy na rychlosti přehrávání a titulky sedí na PAL i NTSC verzi“
Snad, timto vyrokem autor nechce rict.. jeden a tentyz MicroDVD titulek pasuje na 2 dvd ripy s odlisnym framerate (vetsinou 23 a 25fps) ?
Zatim sem nevidel prehravac, kery by dodrzel znaky kurzivy, vy jo?
Pokud mají oba filmy
Pokud mají oba filmy stejnou stopáž, měly by fungovat ty titulky taktéž na oba filmy. Ta stopáž ale zcela stejná nebude, řekl bych. Rozdíl by ovšem nemusel býti veliký.
Re: Textové titulky ve stolních přehrávačích
No, pokud to nebude vadit, mám dotaz… pokud is pořídím DVD přehrávač, který podporuje titulky ssa, budou mi tam fungovat i titulky ass, které v parametrech nemá?
Re: Textové titulky ve stolních přehrávačích
Ahoj. Mam titulky ve formátu ASS a můj DVD přehrávač je totálně ignoruje! 😀 Co a jak mam dělat proto, aby se mi zobrazily správně, pokud možno i barevně? 🙂 předem děkuju za radu..
Konverze textových titulků
Titulky zkonvertujte například pomocí Subtitle Workshop do formátu .SUB nebo .SRT
http://www.urusoft.net/download.php?lang=1&id=sw
Před konverzí je dobré v titulcích vyhledat a opravit chyby. Otevřte titulky .ASS, stiskněte F9 a potom F10 (nebo menu Nástroje – Informace a chyby – …) a pak už jen Uložit jako, vybrat formát MicroDVD (SUB) nebo SubRip (SRT) a uložit
Subtitle Workshop musí kvůli časování „vidět“ i vlastní video soubor, takže je vhodné mít v jedné složce jak AVI soubor, tak ASS s titulky a pro jednoduchost se stejným názvem – třeba Pelisky.avi a Pelisky.ass
Změnu barvy titulků musí podporovat DVD přehrávač. Pokud žádnou volbu barvy v menu nemá, máte smůlu. Například u DVD přehrávačů značky Philips lze volbu barvy titulků do menu přidat nahráním upraveného firmware. Více v diskuzi zde:
http://www.digilidi.cz/dvd-stagnace-u-philipsu-3310-3360-3380
Re: Konverze textových titulků
Moc dekuju za odpoved 🙂 Ted nastava jeste problem.. Naprosta ignorace cestiny a pak : hlasi mi to, ze nektere titulky se prekryvaji… Chtela bych, aby se mi jedny zobrazili nahore a jedny dole ve stejnou chvili, ale to nejde?! 🙂 Moc dekuju za predchozi odpoved! A pokud nejaka jeste bude, tak za ni, predem, dekuju 😀
Re: Konverze textových titulků
Kdo co hlásí překrývání titulku?
Umístění titulků, zalomení dlouhých textů na další řádek, barvu a velikost písma a spol. řeší DVD přehrávač. Pokud v menu nemáte možnost zvolit umístění a další parametry, nic s tím neuděláte.
Rovněž podpora češtiny je věc DVD přehrávače. Zde může pomoci aktualizace jeho firmware. Některé DVD přehrávače podporují jen kódování češtiny Windows CP1250. Pokud je kódování češtiny jiné (nejčastěji ISO8859-2 nebo UTF8), můžete kódování češtiny změnit na CP1250 například pomocí tohoto prográmku:
http://www.studna.cz/go/download/fid/3000?PHPSESSID=f75f782fe1911e8eccc6fdb7755f2c16
Pokud váš přehrávač neumí ani CP1250, můžete provést pomocí tohoto prográmku konverzi na ASCII – dojde k odstranění háčků a čárek a titulky budete „mit cesky bez hacku a carek“.
Re: Konverze textových titulků
Jen jsem chtěla říct, že v tom programu jsem nenašla, jak nastavit, aby mi dvoje titulky běžely zároveň, avšak jedny nahoře a druhé dole na obrazovce… Ale jinak děkuju za odpověď! 🙂
Re: Jak vyndat titulky z filmu
Dobrý den, zajímalo by mě, zda existuje nějaký program, který by dokázal zobrazit titulky na pevno dané ve filmu, aby se daly přeložit z angličtiny do češtiny. Děkuji
Re: Textové titulky ve stolních přehrávačích
Ahoj,
chtěla jsem se zeptat, potřebovala bych převést formát ASS titulků na SRT. Ale když otevřu program Subtitle workshop a chci provést změnu formátu. Titulky z ASS mmi nahodí špatně diakritiku a taky místo slov mám různé znaky.
Prosím poradíte mi co s tím ? Děkuji